R&L Logo R&L Logo
  • GENERAL
    • Browse by Subjects
    • New Releases
    • Coming Soon
    • Chases's Calendar
  • ACADEMIC
    • Textbooks
    • Browse by Course
    • Instructor's Copies
    • Monographs & Research
    • Reference
  • PROFESSIONAL
    • Education
    • Intelligence & Security
    • Library Services
    • Business & Leadership
    • Museum Studies
    • Music
    • Pastoral Resources
    • Psychotherapy
  • FREUD SET
Cover Image
Paperback
eBook
share of facebook share on twitter
Add to GoodReads

Communicating Across Cultures

A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions

Carmen Valero-Garcés

Communicating Across Cultures: A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions is a manual which addresses the complex task of interpreting and translating through reflection and practice. The book originated from discussions with those who perform the work of an intermediary because they “know” the languages and cultures, and with those who would like to do this type of work, but who may require more training. Thus, it is directed at people who, due to their knowledge of two languages, serve as liaisons between immigrant communities, visitors, or foreigners and the societies that receive them. More precisely, it is directed at future professionals in public service translation and interpreting. Communicating Across Cultures will equip future professionals with the necessary knowledge, skills, and tools to act as linguistic, communicative, and cultural liaisons. It will also help improve the communication between the staff of medical, legal, educational, and administrative institutions and their foreign clients.
  • Details
  • Details
  • Author
  • Author
  • TOC
  • TOC
  • Reviews
  • Reviews
University Press of America
Pages: 216 • Trim: 6 x 9
978-0-7618-6154-6 • Paperback • March 2014 • $44.99 • (£35.00)
978-0-7618-6155-3 • eBook • March 2014 • $42.50 • (£35.00)
Subjects: Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting, Language Arts & Disciplines / Communication Studies, Foreign Language Study / Miscellaneous, Political Science / International Relations / General, Language Arts & Disciplines / International Communication, Social Science / Comparative Cultural Studies, Social Science / Culture
Carmen Valero-Garcés is a full professor of translation and interpreting at the University of Alcalá, Madrid, and the director of the postgraduate program in translation and interpreting. She coordinates the international conferences on public service interpreting and translation, which have been held at the University of Alcalá since 2002. Valero-Garcés is also a translator, author, and editor of many articles on translation, linguistics, and cultural studies.
PREFACE

CHAPTER I
INTERLINGUISTIC COMMUNICATION: INTRODUCTION TO INTERPRETING AND TRANSLATION

CHAPTER II
PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATION: THE CURRENT SITUATION

CHAPTER III
FUNDAMENTALS OF PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATION

CHAPTER IV
INTRODUCTION TO PUBLIC SERVICE INTERPRETING: TRAINING AND PRACTICE

CHAPTER V
INTRODUCTION TO PUBLIC SERVICE TRANSLATION

CHAPTER VI
GENERAL BIBLIOGRAPHY FOR PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATION

INDEX
Professor Valero-Garcés and her team have been committed to the international development of interpreting in the public services since 1997. In this book she invites the reader to reflect, with clarity and integrity, on the practicalities of this pivotal element for the functioning of this century’s multi-lingual social reality – which too many are trying very hard not to think about at all.
— Ann Corsellis, vice president, Chartered Institute of Linguists, UK


I have read through the chapters of Professor Valero-Garcés’ book with pleasure, both as a practitioner and as a trainer. This book addresses a long-standing need for a practical manual of Public Service Interpreting and Translation, both for those in the field and for those of us engaged in preparing practitioners for the field. The well-structured chapters cover in a concise and accessible manner topics of key interest, with a balanced mix of theory and practice activities. I, for one, will be using it in my teaching.
— Brooke Townsley, MA, senior lecturer of public service interpreting and translation, Middlesex University


As a result of globalisation we see an ever-growing movement of people. They may be on holiday in the foreign country, studying, working or migrating to a new future. Consequently, provisions are needed to ensure communication between people of diverse linguistic and cultural backgrounds in all modern societies. This study on translation and interpreting in public services is therefore a most welcome and relevant contribution. It is based on highly esteemed theoretical research as well as on the wide practical experience gained in training at the University of Alcalá and by the FITISPos group in Spain. This book will be of interest and use to all involved in translation and interpreting, intercultural mediation and interlinguistic communication in public services.
— Erik Hertog, Lessius University College, Antwerp


Carmen Valero-Garcés has made a practical and useful contribution to research as well as training in Public Service Interpreting and Translation. She introduces fundamental concepts in PSIT such as interlinguistic communication and cultural relevance, and reviews the current situation in a very didactic, clearly explained, critical and thought-provoking manner. This book could be used for an introductory course as well as for independent study.
— Carmen Pena Díaz, professor of translation studies, University of Alcalá


This book will be a good resource for those interested in learning about PSIT; it can be used a textbook and also for self-studying. Carmen Valero provides much practical, useful information, covering a wide range of countries and languages that will be welcome by those first approaching this area. In addition to placing PSIT within the wider field of translation and interpreting, the books reviews the origins of PSIT and its historical development in various countries, contextualizing it within its social, political and economic setting; it also cover ethics, methodology and basic principles and definitions. The issue of minority rights and equal access, often overlooked in translation textbooks, is also discussed.
Perhaps the most useful and innovative contribution is the wealth of activities, exercises, commentaries and situations that are included. Entertaining and extremely useful, the commentaries and situations ground the discussion and help the student relate it to everyday life, but more importantly, help the reader understand the pragmatic, communicative and cross-cultural basis of PSIT in very concrete terms.
— Sonia Colina, PhD, professor of Spanish and Portuguese, University of Arizona


This book is the expert linguist companion. It’s the interlinguistic and intercultural communication guide for professional interpreters, translators and even seasoned trainers. I’m recommending this book to all our colleagues and students to witness the birth and development of our field. Professor Valero uses her authority to portrait the foundations that will support the standardization of our profession.
— Denis Socarrás-Estrada, PhD Candidate, interpreter trainer, University of Alcalá


Prof. Carmen Valero is a national and international reference when it comes to Translation and Interpretation in Public Services. This book is one of the few that addresses the issue from a great variety of theoretical angles whilst offering practical activities for teachers and trainee translators and interpreters. The Spanish version of this book is a classic in Translation and Interpretation libraries throughout Spain and I am sure that the English version will be equally successful!
— Maribel del Pozo Triviño, PhD, lecturer at the University of Vigo


We are delighted to recommend the book Communicating Across Cultures:A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions by Dr. Carmen Valero-Garcés, and to write these lines on its behalf. Dr. Valero is a leading and pioneer scholar in public services translation and interpreting in Spain. Her publications on this topic are a reference, as well as the specialized master she coordinates. This book, Communicating Across Cultures:A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions is extensively used in training programmes, and its publication in English is undoubtedly a step forward.
— Francisco Raga and Dora Sales, senior lecturers, coordinators of course on intercultural mediation and interpreting in healthcare contexts, Jaume I University, Castellón


Communicating Across Cultures

A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions

Cover Image
Paperback
eBook
Summary
Summary
  • Communicating Across Cultures: A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions is a manual which addresses the complex task of interpreting and translating through reflection and practice. The book originated from discussions with those who perform the work of an intermediary because they “know” the languages and cultures, and with those who would like to do this type of work, but who may require more training. Thus, it is directed at people who, due to their knowledge of two languages, serve as liaisons between immigrant communities, visitors, or foreigners and the societies that receive them. More precisely, it is directed at future professionals in public service translation and interpreting. Communicating Across Cultures will equip future professionals with the necessary knowledge, skills, and tools to act as linguistic, communicative, and cultural liaisons. It will also help improve the communication between the staff of medical, legal, educational, and administrative institutions and their foreign clients.
Details
Details
  • University Press of America
    Pages: 216 • Trim: 6 x 9
    978-0-7618-6154-6 • Paperback • March 2014 • $44.99 • (£35.00)
    978-0-7618-6155-3 • eBook • March 2014 • $42.50 • (£35.00)
    Subjects: Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting, Language Arts & Disciplines / Communication Studies, Foreign Language Study / Miscellaneous, Political Science / International Relations / General, Language Arts & Disciplines / International Communication, Social Science / Comparative Cultural Studies, Social Science / Culture
Author
Author
  • Carmen Valero-Garcés is a full professor of translation and interpreting at the University of Alcalá, Madrid, and the director of the postgraduate program in translation and interpreting. She coordinates the international conferences on public service interpreting and translation, which have been held at the University of Alcalá since 2002. Valero-Garcés is also a translator, author, and editor of many articles on translation, linguistics, and cultural studies.
Table of Contents
Table of Contents
  • PREFACE

    CHAPTER I
    INTERLINGUISTIC COMMUNICATION: INTRODUCTION TO INTERPRETING AND TRANSLATION

    CHAPTER II
    PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATION: THE CURRENT SITUATION

    CHAPTER III
    FUNDAMENTALS OF PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATION

    CHAPTER IV
    INTRODUCTION TO PUBLIC SERVICE INTERPRETING: TRAINING AND PRACTICE

    CHAPTER V
    INTRODUCTION TO PUBLIC SERVICE TRANSLATION

    CHAPTER VI
    GENERAL BIBLIOGRAPHY FOR PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATION

    INDEX
Reviews
Reviews
  • Professor Valero-Garcés and her team have been committed to the international development of interpreting in the public services since 1997. In this book she invites the reader to reflect, with clarity and integrity, on the practicalities of this pivotal element for the functioning of this century’s multi-lingual social reality – which too many are trying very hard not to think about at all.
    — Ann Corsellis, vice president, Chartered Institute of Linguists, UK


    I have read through the chapters of Professor Valero-Garcés’ book with pleasure, both as a practitioner and as a trainer. This book addresses a long-standing need for a practical manual of Public Service Interpreting and Translation, both for those in the field and for those of us engaged in preparing practitioners for the field. The well-structured chapters cover in a concise and accessible manner topics of key interest, with a balanced mix of theory and practice activities. I, for one, will be using it in my teaching.
    — Brooke Townsley, MA, senior lecturer of public service interpreting and translation, Middlesex University


    As a result of globalisation we see an ever-growing movement of people. They may be on holiday in the foreign country, studying, working or migrating to a new future. Consequently, provisions are needed to ensure communication between people of diverse linguistic and cultural backgrounds in all modern societies. This study on translation and interpreting in public services is therefore a most welcome and relevant contribution. It is based on highly esteemed theoretical research as well as on the wide practical experience gained in training at the University of Alcalá and by the FITISPos group in Spain. This book will be of interest and use to all involved in translation and interpreting, intercultural mediation and interlinguistic communication in public services.
    — Erik Hertog, Lessius University College, Antwerp


    Carmen Valero-Garcés has made a practical and useful contribution to research as well as training in Public Service Interpreting and Translation. She introduces fundamental concepts in PSIT such as interlinguistic communication and cultural relevance, and reviews the current situation in a very didactic, clearly explained, critical and thought-provoking manner. This book could be used for an introductory course as well as for independent study.
    — Carmen Pena Díaz, professor of translation studies, University of Alcalá


    This book will be a good resource for those interested in learning about PSIT; it can be used a textbook and also for self-studying. Carmen Valero provides much practical, useful information, covering a wide range of countries and languages that will be welcome by those first approaching this area. In addition to placing PSIT within the wider field of translation and interpreting, the books reviews the origins of PSIT and its historical development in various countries, contextualizing it within its social, political and economic setting; it also cover ethics, methodology and basic principles and definitions. The issue of minority rights and equal access, often overlooked in translation textbooks, is also discussed.
    Perhaps the most useful and innovative contribution is the wealth of activities, exercises, commentaries and situations that are included. Entertaining and extremely useful, the commentaries and situations ground the discussion and help the student relate it to everyday life, but more importantly, help the reader understand the pragmatic, communicative and cross-cultural basis of PSIT in very concrete terms.
    — Sonia Colina, PhD, professor of Spanish and Portuguese, University of Arizona


    This book is the expert linguist companion. It’s the interlinguistic and intercultural communication guide for professional interpreters, translators and even seasoned trainers. I’m recommending this book to all our colleagues and students to witness the birth and development of our field. Professor Valero uses her authority to portrait the foundations that will support the standardization of our profession.
    — Denis Socarrás-Estrada, PhD Candidate, interpreter trainer, University of Alcalá


    Prof. Carmen Valero is a national and international reference when it comes to Translation and Interpretation in Public Services. This book is one of the few that addresses the issue from a great variety of theoretical angles whilst offering practical activities for teachers and trainee translators and interpreters. The Spanish version of this book is a classic in Translation and Interpretation libraries throughout Spain and I am sure that the English version will be equally successful!
    — Maribel del Pozo Triviño, PhD, lecturer at the University of Vigo


    We are delighted to recommend the book Communicating Across Cultures:A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions by Dr. Carmen Valero-Garcés, and to write these lines on its behalf. Dr. Valero is a leading and pioneer scholar in public services translation and interpreting in Spain. Her publications on this topic are a reference, as well as the specialized master she coordinates. This book, Communicating Across Cultures:A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions is extensively used in training programmes, and its publication in English is undoubtedly a step forward.
    — Francisco Raga and Dora Sales, senior lecturers, coordinators of course on intercultural mediation and interpreting in healthcare contexts, Jaume I University, Castellón


ALSO AVAILABLE

  • Cover image for the book An Introduction to Ancient Greek, 2 Volumes, 4th Edition
  • Cover image for the book The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation, Second Edition
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence, Second Edition
  • Cover image for the book Handbook of Spanish-English Translation
  • Cover image for the book Introducción a los estudios de traducción
  • Cover image for the book Courtroom Interpreting
  • Cover image for the book Four Old Icelandic Sagas and Other Tales
  • Cover image for the book Trans-Lated: Translation and Cultural Manipulation
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation Workbook: Biblical Exercises
  • Cover image for the book Beowulf: A Verse Translation and Introduction
  • Cover image for the book Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English–Arabic–English Dynamics
  • Cover image for the book An Introduction to Ancient Greek, 2 Volumes, 4th Edition
  • Cover image for the book The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation, Second Edition
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence, Second Edition
  • Cover image for the book Handbook of Spanish-English Translation
  • Cover image for the book Introducción a los estudios de traducción
  • Cover image for the book Courtroom Interpreting
  • Cover image for the book Four Old Icelandic Sagas and Other Tales
  • Cover image for the book Trans-Lated: Translation and Cultural Manipulation
  • Cover image for the book Meaning-Based Translation Workbook: Biblical Exercises
  • Cover image for the book Beowulf: A Verse Translation and Introduction
  • Cover image for the book Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English–Arabic–English Dynamics
facebook icon twitter icon instagram icon linked in icon NEWSLETTERS
ABOUT US
  • Mission Statement
  • Employment
  • Privacy
  • Accessibility Statement
CONTACT
  • Company Directory
  • Publicity and Media Queries
  • Rights and Permissions
  • Textbook Resource Center
AUTHOR RESOURCES
  • Royalty Contact
  • Production Guidelines
  • Manuscript Submissions
ORDERING INFORMATION
  • Rowman & Littlefield
  • National Book Network
  • Ingram Publisher Services UK
  • Special Sales
  • International Sales
  • eBook Partners
  • Digital Catalogs
IMPRINTS
  • Rowman & Littlefield
  • Lexington Books
  • Hamilton Books
  • Applause Books
  • Amadeus Press
  • Backbeat Books
  • Bernan
  • Hal Leonard Books
  • Limelight Editions
  • Co-Publishing Partners
  • Globe Pequot
  • Down East Books
  • Falcon Guides
  • Gooseberry Patch
  • Lyons Press
  • Muddy Boots
  • Pineapple Press
  • TwoDot Books
  • Stackpole Books
PARTNERS
  • American Alliance of Museums
  • American Association for State and Local History
  • Brookings Institution Press
  • Center for Strategic & International Studies
  • Council on Foreign Relations
  • Fairleigh Dickinson University Press
  • Fortress Press
  • The Foundation for Critical Thinking
  • Lehigh University Press
  • United States Holocaust Memorial Museum
  • Other Partners...